![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сьогодні у новинах читаю: У Харкові очікується похолодання і дощ.
Тлумачні словники, що я бачив, дають однакове значення активним (ми очікуємо) і пасивним зворотам (очікується).
Інші ж, такі, як СУМ, взагалі вважають основною формою явно запозичене «ждати»:
очікуватися = ждатися = «Передбачатися в майбутньому» (причому навіть словник використовує пасивну форму «передбачатися» замість «хтось передбачає в майбутньому»),
очікувати = ждати = «Розраховувати на чиє-небудь повернення, на прихід, появу когось, чогось, на здійснення чогось»
Мені здається, що пасивні, безособові звороти прийшли до нас з іноземної мови, де панує ідеологія відмови від відповідальності, і завдяки цьому у місцевому канцеляриті утворилися конструкції:
«вашу заяву {буде} розглянуто»
проти
«я розгляну{в} вашу заяву» або «оцей чиновник розгляне{-ув} вашу заяву».
Запитання: наскільки питомим є використання саме пасивного звороту у контексті подій, які передбачаються у майбутньому?
P.S. У нас вже було запитання на тему «ждати/чекати», але там цю тему не зрушували:
Що не так з "почекуном"?
P.P.S. У тому числі, на нашому сайті при обговоренні граматичних правил, багато користувачів також використовують звороти:
- у випадку Х кома не ставиться
- через дефіс пишеться у випадку Y