- Оце народ обурюється з приводу калорадської лєнточкі. І правильно обурюється.
А нічого, що у Києві ціла станція метро виконана у калорадському стилі, і ніхто навіть не замислюється з приводу того, що може, редизайн запилити? Я про станцію «Героїв Дніпра», єслішо. - Та сама фігня стосовно вулиці «Героїв Сралінграду». Seriously, Сралінграду? На четвертому році війни?!
- Станції київського метро англійською мовою трошки по-дібільному називаються. У нормальних людей перекладається цілком. Не «Poshtova ploshcha», а «Post Square». Наприклад, у Бангкоці станція метро називається อนุสาวรีย์ชัยสมรภูมิ , і якби тайці були такими ж упоротими, то англійською це звучало б «анусаварі чай саморапхум стейшен». Вперед, запам'ятовуй, потім доложиш о виполнєнії. А поді ж ти, чомусь англійськов оголошують «Victory Monument», і усім добре.
- Приємно потішили українські інтернет-магазини. До того, як я поїхав до Азій, був повний швах, а зараз нічо так. «Розетка» і «Дешевше.Нет» молодці.
- Дівчата тут гарні, ага.
Я у Києві, єслішо, треба б пива попити. Пишіть у лічку. ;-)
...
Дата: Понеділок, 10 Липень 2017 13:56 (UTC)Сукхумвіт, Ратчатхеві і Нью-Йорк теж ніхто не перекладає.
А «Поштову площу» треба перекладати.