Say, we have a quote:
Ну що б, здавалося, слова…
Слова та голос — більш нічого.
А серце б’ється — ожива,
Як їх почує!.. Знать, од Бога
І голос той, і ті слова
Ідуть меж люди!…
— Т. Шевченко
The punctuation rules say that if I need to skip a part of the quote, I have to use ellipsis: …
However, the quoted text has its own ellipsis, so mine would unnecessarily collide with the author's.
What is the accepted way to quote in this case? The result would be:
Ну що б, здавалося, слова…
Слова та голос — більш нічого.
???
Знать, од Бога
І голос той, і ті слова
???
— Т. Шевченко
At the moment, I use it like this […], but I'm not sure if it is grammatical.
A:
Although I've failed to find the explicit answer to the question in any authoritative sources, there are a couple of minor source which offer <...> (ellipsis in angle brackets) option for:
- скорочуючи цитату, на місці пропуску ставлять три крапки в кутових дужках: <...>
Methodological recommendations to undergraduate's thesis on foreign literature of Kherson State University (link to that is for downloading .doc file)
- Три крапки в кутових (ламаних) дужках <...> у цитованому тексті означають пропуск кількох речень, абзацу чи більше.
Textbook of Kirovograd State Pedagogical University - (Ковтюх С. Л. К 56 Репетитор (як навчитися грамотно писати): Навчальний посібник з практичного курсу української мови. — 2-е вид., випр. й допов. — К.: «ВД «Професіонал», 2007. — 592 с.)
Підписатися на RSS