bytebuster: Louis deFunes in The Corniaud 1965 (DeFunes4-Gun)
Ось цьому рашистському шпигунові ввижається, що він говорить англійською.

— Вот вотч?
— Сикс вотч.
— Сач мач?
— Ту хум хау.
— МҐІМО фінішд?
— Аск!
© старовинний баян

bytebuster: (Language)
Перепост допису [personal profile] maryxmas: вкраду. там, звідки краду, авторство теж не відоме.

A dangling participle walks into a bar. Enjoying a cocktail and chatting with the bartender, the evening passes pleasantly.

A bar was walked into by the passive voice.

An oxymoron walked into a bar, and the silence was deafening.

Two quotation marks walk into a “bar.”

A malapropism walks into a bar, looking for all intensive purposes like a wolf in cheap clothing, muttering epitaphs and casting dispersions on his magnificent other, who takes him for granite.

Hyperbole totally rips into this insane bar and absolutely destroys everything.

A question mark walks into a bar?

A non sequitur walks into a bar. In a strong wind, even turkeys can fly.

Papyrus and Comic Sans walk into a bar. The bartender says, "Get out -- we don't serve your type."

A mixed metaphor walks into a bar, seeing the handwriting on the wall but hoping to nip it in the bud.

Read more... )
bytebuster: (Language)
Як пояснити різницю між словами "very" та "too"? — просто! (звідси)

bytebuster: (CH-biang3biang3mien4)
Значить, був собі такий Ґай Фокс (Guy Fawkes). На картинці — це його маска.
Ґай Фокс — невдаха-терорист, який у 1605 році з дружками намагався вчинити заколот, описаний за посиланням у Вікіпедії.
Був викритий і страчений.
На честь страти, 5 листопада у Британії оголошено «Днем Ґая Фокса», тобто, днем звільнення від тероризму.
Люди робили «опудала Ґая Фокса» і спалювали їх.
Опудала називалися, природно, «Ґай Фокс».
Потім — просто «Ґай».
Потім цим словом стали називати будь-яке опудало, а не лише ті, що присвячені цьому святу.
Потім словом «ґай» стали називати неохайну людину (яка вигляда як опудало).
Потім слово «ґай» втратило образливий тон, і цим словом стали звати будь-яку людину.

З того часу в англійській є слово "guy", яке означає "людина".

P.S. Guy — це Ґвідо. Дада, і пушкінський царь Ґвідон — це воно ж.

Merriam-Webster свідчить:

bytebuster: (ITCrowd-Jen)
0_20814e_585fd25b_XLПопросили пояснити значення виразу «помаранчевий — це новий чорний».

У 1980-і в США з'явився вираз: «_____ — це новий чорний». Йшлося про колір, який тимчасово ставав настільки популярним, що навіть витискав чорний колір із позиції найпоширенішого, «головного» кольору в дизайні, моді, тощо.
Зазвичай, таким кольором става пурпуровий, хакі, коричневий, колір морської хвилі, тощо.

Ось, як це описує Urban Dictionary:
Новий чорний
Оскільки чорний колір завжди вписується у стиль моди, казати «це новий чорний» означає, що йдеться про нову найпопулярнішу річ. Ця фраза може використовуватися для означення «крутизни» чого завгодно, вона не обмежується лише світом моди.

Наприклад:
Стриптиз-аеробіка — це новий чорний.
Я люблю свою жовту сумочку. Жовтий — це новий чорний у цьому сезоні.
А потім цей вираз став ще більше популярним, коли в США вийшов серіал «Orange Is the New Black» про страсті-мордасті афроамериканців на зоні.
Бо чорний — це колір шкіри,
а помаранчевий — колір тюремної роби у США.
bytebuster: (CH-cao4)
Scuba is an acronym for self-contained underwater breathing apparatus
Laser is an acronym for light amplification by stimulated emission of radiation

Виявляється, ці слова — абревіатури.
Сторінку створено Четвер, 22 Травень 2025 07:26

Травень 2025

П В С Ч П С Н
   1 234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Створено з Dreamwidth Studios

За стиль дякувати