Лінґвістичне

Понеділок, 5 Травень 2014 20:46
bytebuster: (Marvin)
[personal profile] bytebuster


Коли Франція була окупована нацистською Німеччиною, французи стали називати німців словом "фрідолін", від слова "фріц".
Німці видали указ, за яким використання цього слова було заборонене. Ба більше, німці ретельно розробили систему штрафів, яке слово скільки "коштувало".
Французи із цим не погодилися і вигадали інше слово, перетворивши "фрі-долін" на "дорі-фор". "Доріфор" перекладається як "картопляний жучок". Такої назви не існувало, але з тих часів всіх картопляних жучків звуть доріфорами.
Ґуґлоперекладач підтверджує.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Сторінку створено Неділя, 18 Січень 2026 23:23

Грудень 2025

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 31    
Створено з Dreamwidth Studios

За стиль дякувати