bytebuster: (CH-cao4)
[personal profile] bytebuster
My two cents Цікаву баєчку знайшов, сподобалося. Мій коментар — внизу під цим текстом.

Originally posted by [personal profile] absentis at Как я не стал поэтом

*** День первый

— Му-у-у-у!!!!

В этой довольно удаленной от основных туристских троп части острова было мало шансов увидеть соотечественников. Я их сперва даже не заметил, когда вошел в кафе.

— Му-у-у!!!! Что тебе, чурка узкоглазая непонятно?! МУ-У-У-У!!!!

Испуганные колибри стайкой взлетели из кустов рядом с моим столиком. Поняв, что поесть спокойно в тишине не удастся, я встал и подошел к туристам. Кажется, я их даже мельком видел с утра, они поселились в соседнем бунгало. Мужик с раскрасневшимся лицом и дама с каким-то нездорово восторженным взором.

— Добрый день. Предположу, что вы хотели заказать себе говяжий стейк, а вам принесли свиной, правильно?

— Да я свинину принципиально не ем, потому что... а эти... — мужик тяжело задышал, подыскивая слова. Его жена смущенно смотрела в пространство. Почему он не ест свинину, мужик, видимо, объяснять передумал. Мне-то точно все равно, я не доктор Фрейд. Я взглянул на меню — обычная ситуация, когда блюдо абстрактного стейка сфотографировано, а при заказе надо выбрать вид мяса. Ткнуть пальцем в beef или pork под картинкой. Как эта пара вообще добралась сюда, не зная даже элементарно необходимых английских слов?

— Видите ли, здесь есть такая семантическая сложность. На тайском "му" — это как раз свинина. Поэтому официант просто не может понять, что вы от него хотите. Он сделал все, что вы просили —  принес "му". Я сейчас ему объясню эту ситуацию, и он заменит вам блюдо.

Я поговорил с официантом и вернулся на место. В кафе стало тихо. Но вскоре дама поднялась и подошла к моему столику

— Спасибо вам за помощь, это так удачно, что вы говорите на их языке! Подскажите, пожалуйста, как мне спросить на тайском... Я вчера в городе хотела купить духи, там было туристов много, я думала, продавцы должны по-русски понимать, но они не поняли.

— В тайском многие слова образуются просто: "нам" — вода, "хом" — аромат. Духи, соответственно, "намхом". Так и спрашивайте.

— Спасибо... А все же почему продавцы на меня так странно смотрели, когда я по-русски духи спрашивала?

— Видите ли, по-тайски "ду" — это смотреть, а "хи" — пи#зда. Вы им говорите "смотри пи#зду", а ничего не показываете. Вот они на вас удивленно и смотрели.

Дама обиженно развернулась, и молча пошла к своему столику.

*** День второй

Утром я проснулся рано. Но когда я зашел в ресторанчик выпить чашечку кофе, соседи уже были там. Мужик сидел у барной стойки, пил пиво и смотрел телевизор. Дама сидела за столиком, перед ней лежал бесплатный тайский разговорник, который она углубленно изучала.

Пять минут спустя она меня заметила и подошла к моему столику.

— Здравствуйте! Я вот взяла еще в аэропорту самоучитель, читаю и чувствую, что тайский язык какой-то странный. Не пойму даже, простой он или сложный? Вроде и слова простые, а как-то запутанно все. Наверное, поэтому тайцы все время улыбаются, но себе на уме. Это все из-за их языка. Вы ведь знаете, что язык, на котором мы говорим, влияет на нашу картину мира и одновременно отражает ее...

— Да, я в курсе гипотезы Сепира - Уорфа, — рассеяно ответил я, вступать в беседу мне совершенно не хотелось.

— Скажите, а в тайском языке много плохих слов? Ну, нехороших слов, непристойных?

— Нет, немного. — у меня не было ни малейшего желания указывать на субъективность "плохого". Пусть все будет хорошим.

— А вот в России вся беда от языка. Очень много плохих слов, от них надо обязательно отказаться. Если мы будем употреблять только ясные, добрые, светлые слова, то мы сами станем добрее и лучше! — убежденно произнесла дама.

— Конечно, даже вода станет чище и прозрачнее, если не будет слышать нехороших слов, ученые давно это доказали, — я согласно кивнул головой, думая, как прервать эту высокодуховную беседу.

— Вы, мне кажется, не понимаете важность таких нюансов! Я говорю о позитивном душевном настрое. Представьте, что вы пишете стихотворение не с любыми словами, а только с добрыми словами: "Природа", "Звезды", "Тепло", "Свет", "Луна", "Небеса"! Эти слова несут в себе радость и спокойствие, они весенней малиновкой звучат в тонких струнах нашей души и приближают нас к Космосу. Такое стихотворение может быть только позитивным, оно будет призывать к жизни и любви! Вот вы попробуйте написать такое стихотворение сами, используя эти слова, и убедитесь!

Я молча взял бумажную салфетку и написал на ней несколько строк:

Природа нам не даст тепла

И свет далеких звезд исчез

Лишь только мертвая луна

Зло смотрит через смог небес

Дама посмотрела на мои строчки, безнадежно покачала головой и обиженно отошла, не сказав ни слова. Я понял, что поэта из меня не получится.

*** День третий

Я пришел на завтрак на полчаса позже, надеясь, что все уже разошлись. Но я не угадал. Соседи сидели за своим столом, попивая кокосовый шейк. Дама, выдержав небольшую паузу, встала и направилась к моему столику, держа в руке свой тайский самоучитель со словарем.

— Доброе утро! Я хотела сходить в аптеку и купить лекарство. Вчера как-то прохладно было. Перекупалась, простыла, у меня ухо заболело...

— Да-да, у меня тоже уши болят уже третий день, причем оба. От погоды, наверное. — согласился я.

— Я помню, вы говорили, что в тайском языке обычно простое словообразование. В разговорнике вот так же написано. Если я хочу, например, заказать апельсиновый сок, то должна спросить "вода-апельсин". Вода — это "нам", апельсин — "сом", значит говорим "намсом", правильно?

— Да, правильно.

— Вот я так и поняла, что если мне надо спросить ушное лекарство, то надо спросить "ухо-лекарство". Посмотрела в словарь, а там ухо —"ху", а лекарство — "я". Значит, так и спрашивать "хуя"?



bytebuster463: Можу еще пару историй подбросить.
1. пьяный экспат, пытающийся в баре попросить другое кресло เก้าอี้ [гау-и:] (тоны падающие дважды), сказал เก่าหี [гау-и:] (тон низкий и восходящий) — примерно переводится как старая п*зда, только порядок слов обратный.
2. мужик пытался переписываться с тайкой и написать ей, что она น่ารัก [на-рак] (lovely). А написал без гласных и тоновых знаков นรก [на-рок] (адъ).
3. Ну, а про неправильный тон в слове สวย [су:ай] (beautiful) вместо восходящего, наверное, всем уже известно, потому не буду.

absentis: Тайцы, кстати, воспринимают эти разнотонные слова как совсем разные. Я как-то им предложил такой диалог:
май-май-май-май
май-май-май-май
Если правильными тонами, то это как бы вполне осмысленный диалог
Новое дерево горит?
Не-а, новое дерево не горит!
Так они ржали полчаса, это для них приколом оказалось, в голову им не приходило.
bytebuster463:
      ไม้    ใหม่    ไม่    (เผา) ไหม้    ไหม
      wood  new   NEG     burn      INTERROG
TONE: fall  low   fall    fall      rising

      ไม่   ไม้    ใหม่    ไม่    (เผา) ไหม้
      NEG  wood  new   NEG     burn
TONE: fall fall  low   fall    fall
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

Сторінку створено Четвер, 16 Квітень 2026 08:09

Грудень 2025

П В С Ч П С Н
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 31    
Створено з Dreamwidth Studios

За стиль дякувати