...Вона блює і співає (
bytebuster) wrote2017-07-09 02:06 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Whining
- Оце народ обурюється з приводу калорадської лєнточкі. І правильно обурюється.
А нічого, що у Києві ціла станція метро виконана у калорадському стилі, і ніхто навіть не замислюється з приводу того, що може, редизайн запилити? Я про станцію «Героїв Дніпра», єслішо. - Та сама фігня стосовно вулиці «Героїв Сралінграду». Seriously, Сралінграду? На четвертому році війни?!
- Станції київського метро англійською мовою трошки по-дібільному називаються. У нормальних людей перекладається цілком. Не «Poshtova ploshcha», а «Post Square». Наприклад, у Бангкоці станція метро називається อนุสาวรีย์ชัยสมรภูมิ , і якби тайці були такими ж упоротими, то англійською це звучало б «анусаварі чай саморапхум стейшен». Вперед, запам'ятовуй, потім доложиш о виполнєнії. А поді ж ти, чомусь англійськов оголошують «Victory Monument», і усім добре.
- Приємно потішили українські інтернет-магазини. До того, як я поїхав до Азій, був повний швах, а зараз нічо так. «Розетка» і «Дешевше.Нет» молодці.
- Дівчата тут гарні, ага.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Беремо ваші умови (валянок, який не говорить англ)
1. Іноземець не питає «Posh-to-va-plo-sch… shch… zhxsh… rrxxxhchshch… fuck, how to call it… sha-cha?».
Іноземець питає «excuse me, do you speak English?»
Це тільки руssькі турісти у Паттайї звертаються до мене на «слиш браток» (до інших так не звертаються; моʼ, я їблом не вийшов).
2. І навіть якби іноземець по-тупому запитав «Posh-tova Plosh-cha?», як ви пропонуєте, то у відповідь отримав би:
«ну дик йо, чьо тут… ну навєрна пайдьош направо і налєво».
Карочє, в обох випадках це муйня і видумки. І результат відповідний.
Це я не кажу про те, що ви ж ніколи не чули ні про Lonely Planet, ні про TripAdvisor, правда ж? Там ніякої «ша-чя» нема. Там є нормальні англізовані назви.
І тому у реальному світі (на відміну від вигадок) англомовний тримає в руках Lonely Planet, читає там про Post Square і очікував би знайти метро Victory Monument.
А не Анусаварічай Саморапхум. Бо «саморапхум» можна, канєшно, вимовити з іноземним акцентом, але це не допоможе. :)
no subject
Andriyivski Uzviz
Maidan Nezalezhnosti
National Reserve Sophia Kievskaya
Sofiyskaya Square
Arsenalna Metro Station
Tarasa Shevchenko Boulevard
ггг
no subject
no subject
от "героїв" треба перейменувати на "безглуздих жертв".
no subject
ЗАКОН УКРАЇНИ
Про засудження комуністичного та націонал-соціалістичного (нацистського) тоталітарних режимів в Україні та заборону пропаганди їхньої символіки
Стаття 1. Визначення термінів
1. У цьому Законі нижченаведені терміни вживаються в такому значенні:
2) пропаганда комуністичного та націонал-соціалістичного (нацистського) тоталітарних режимів -
[…]
виготовлення та/або поширення, а також публічне використання продукції, що містить символіку комуністичного, націонал-соціалістичного (нацистського) тоталітарних режимів;
4) символіка комуністичного тоталітарного режиму - символіка, що включає:
є) назви областей, районів, населених пунктів, районів у містах, скверів, бульварів, вулиць, провулків…
no subject
Дєдиваєвальство забрати з події - звичайно. Бо символом режиму є нелюдське ставлення до людських втрат та свято на костях загиблих.
Викреслювати Сталінград з історії не треба. Більш дієво історію тих подій писати іншим кольором.
no subject
Пан натякає на те, що:
> Пропоную просто почитати закон.
Ну, і виконувати його.
Як са́ме виконувати, пан поки що не пропонував.
no subject
8-) пан висловлював подив, що "Сралінград".
Ну, тут вже пахне черговою суперечкою з приводу що пан мав на увазі, а пан буде робити круглі очі, які випливають висновки з його думок, сказаних вголос.
no subject
Моя мета — змусити людей замислюватися.
Не без того, щоб висловлювати і свою точку зору, але якщо цю точку зору не висловлено, то усе решта — лише інтерпретації читача. Іноді — вірні, а іноді — як завжди. ;)
no subject
no subject
no subject
no subject
Тиць сюди, і там іконка є у вигляді динаміка «послухати». Зверніть увагу на тони.
no subject
no subject
Але можна зробити так, що це казатимуть і справжні дівчата. :))
Єслішо, гайда у Тай.
no subject
no subject
Rich-and-Beautiful - Дорогожичі.
no subject
no subject
Сукхумвіт, Ратчатхеві і Нью-Йорк теж ніхто не перекладає.
А «Поштову площу» треба перекладати.
no subject
ЗІ. До речі, в швидкісному трамваї, пам'ятаю, станцію "Політехнічна" оголошували англійською саме "Polytechnic"
no subject