bytebuster: (Farang-baa)
...Вона блює і співає ([personal profile] bytebuster) wrote2017-05-22 07:46 pm

Тайланд чи Таїланд?

У мене тут виникла невеличка суперечка на тему сабж.
Мій візаві стверджував, що «Тайланд» — це неправильно, так само, як неправильно «Андройд» і «Біткойн».

Так от. Мені також сильно ріже вухо зловживання літерою «й» замість «і». Думаю, це наслідок змосковщення і неграмотних московітів (внаслідок фонетичних подібностей між «и» та «й»). І «Андроїд» мені здається більш благозвучним.
Але з Тайландом все значно інакше.
Самоназва тайців — ไทย [тхай]. Додаток «-ленд» — це англіцизм, тайці його не вживають.
Читаємо слово [тхай] по літерах:
  • Сара ай май малай
  • Тхо тхахаан
  • Йо йак
Коротке пояснення. Довгі назви — це тому, що вони називаються разом з ключовим словом. Як у нас було б «А-автобус», «Б-барабан» тощо. От і у них «Тхо-солдат» і «Йо-велетень».
А слово «сара» означає «голосна». Дадада, голосна пишеться спочатку перед [тх], а читається — після.
Коротше. І якщо стосовно дифтонгу «ай» ще можна сказати, що він, скоріше «аі», але «й» наприкінці слова переконує навіть тих, хто сумнівався.
Тому слово Тхай — правильне. І, відповідно, «Тайланд» ближче до оригіналу, ніж «Таїланд» або «Таіланд».

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org